Une pratiquante occidentale : s’améliorer dans notre cultivation pour que le site français Minghui puisse être plus efficace
[Site Clartés et Sagesse]
Vénérable Maître!
Chers pratiquants, je vous salue!
Au cours de cette dernière année, je me suis rendue
compte encore plus à quel point le succès du site Web français de Minghui (Clearwisdom)
est lié à ma propre cultivation dans le sens que je me suis éveillée à ma
responsabilité envers Clartés et Sagesse (CES) /French Minghui.
Je suis une traductrice de l’équipe de Minghui
français depuis plus de quatre ans. En fait, j'ai commencé à traduire environ
huit mois après avoir rencontré Dafa et après avoir assisté à ma première
grande conférence de la Loi à Ottawa au mois de mai 2001. Il y a tellement
d’articles que j'ai traduits qui ont été des pierres angulaires dans ma
compréhension croissante de Dafa et de la rectification de la loi. D'ailleurs,
comme j'habite dans l’ouest du Canada, je suis très isolée des pratiquants
francophones, donc Minghui français a été mon lien avec Dafa dans ma langue
maternelle.
Au mois
d’octobre 2004, j'ai commencé à regarder le site Web de Clartés et Sagesse en
me posant la question: Est-ce que CES/ Minghui français remplit son rôle? La
réponse à ce moment-là était, "Pas très bien." Dans le passé, je n'ai
jamais compté sur Minghui français pour être à jour avec Dafa et la
rectification de la loi, parce que le site avait trop de retard et
particulièrement aux alentours du mois d’octobre 2004, il y avait si peu
d'articles publiés par jour que le site n’offrait pas une image claire et
précise -- le site était vraiment dans un état qui laissait beaucoup à désirer.
Cependant, je ne savais pas comment je pouvais aider puisque mes connaissances
techniques sont limitées.
Je me
demandais pourquoi le site Minghui français était si lent et traînait tellement
derrière en comparaison avec le site Clearwisdom. En fait, il était semblable à
moi et même à mon environnement local de Dafa, qui se situe sur une île où le
temps est un peu au ralenti. Néanmoins, je savais que le site Minghui allemand
allait bien avec un nombre de pratiquants à peu près identique au site Minghui
français. J'ai commencé à lire Yuanming français (Clear Harmony, un site Web
européen de Dafa) et je l'ai trouvé très dynamique et très à jour même si je
savais que très peu de pratiquants travaillaient sur ce site. À un moment
donné, à mon avis, Yuanming français était en tête des sites Web français de
Dafa. J’étais très triste parce que selon ma compréhension, Maître a choisi
Minghui pour être le guide et Minghui devrait jouer ce rôle. En fait, en tant
que membre de l’équipe de Minghui français, cela signifiait que je ne faisais
pas très bien.
Dans le
passé, les lecteurs de CES m’étaient pour la plupart inconnus, excepté pour
quelques pratiquants francophones au Québec. A part notre équipe de Clartés et
Sagesse, il m’était difficile d’imaginer les lecteurs pratiquants français.
Cependant,
il y a eu un point décisif qui m'a aidé à accélérer. Au mois de mai je suis
allée à Paris avec ma fille pour la première fois et nous sommes restées avec
la rédactrice du site Yuanming français. Nous avons discuté des deux sites et
comment Yuanming français parvenait à être à jour et si dynamique pour ses
lecteurs. J'ai réalisé qu'il y avait de l'égoïsme dans ma passivité envers les
problèmes de CES. Puisque je dépends de Clearwisdom pour ma propre cultivation,
je ne pensais pas trop aux pratiquants français unilingues ou au public
francophone qui dépend entièrement de Clartés et Sagesse.
Lorsque
j'étais à Paris, j'ai rencontré quelques pratiquants français. Ils
travaillaient très fort sur la rectification de la loi et sur leur propre
cultivation. ILS lisent CES régulièrement et, en retour, ils sont ceux qui clarifient la vérité
aux français. En fait, si Minghui français n'est pas dynamique, n’est pas à
jour et ne guide pas clairement, comment les pratiquants français peuvent-ils
bien progresser dans leur cultivation et suivre la rectification de la loi?
Minghui a une si grande responsabilité! En tant que pratiquante travaillant
pour le site Minghui, je dois être à la hauteur de cette grande opportunité. En
fait, j'étais très surprise de l’excellent travail des pratiquants français
locaux ayant si peu à leur disposition, surtout comparé aux pratiquants
nord-américains. Et ceci ne tient pas compte des autres lecteurs, tels que les
fonctionnaires du gouvernement français, des OGN et du grand public qui
visitent Minghui français.
Puis un
jour, sur notre chemin du retour dans un autobus de Paris, je regardais dehors
la superbe architecture et la foule dans les rues. Tout à coup, j’ai vu une
scène à un autre niveau. J'ai vu que la plupart des gens qui déambulaient un
moment plus tôt gisaient tous morts dans les rues et sur les trottoirs. Je
crois que cette scène était une possibilité et pas un fait du futur. La plupart
de ces personnes peuvent être sauvées si nous leur clarifions la vérité, mais
elles dépendent de nos efforts afin d’être sauvées. Pour moi cela signifiait
qu’il y avait beaucoup de travail à faire en France pour sauver ces gens.
Naturellement, ce n’est pas seulement le travail ou la responsabilité de
Minghui, mais tout le travail de clarification de la vérité. Depuis lors, les
pratiquants français ont organisé de nombreux événements de clarification de la
vérité, ce qui est magnifique. Depuis lors, le site Minghui français a beaucoup
progressé aussi. Les problèmes les plus urgents ont été résolus.
Je ne suis
plus aussi passive qu’avant mais je travaille activement avec d'autres membres
de l'équipe pour identifier comment nous pouvons améliorer CES. Ma progression
est encore lente, car il y a encore une lourdeur en moi, donc je dois être plus
diligente.
Un autre
point important est la communication dans l'équipe, d'autant plus que la
traduction est un travail très solitaire. Heureusement, il y a plus d’un an,
notre équipe a commencé une étude de la Loi hebdomadaire à l'aide des outils
alternatifs de communication/Teamspeak. Ceci s'est avéré très bien pour créer
l'unité et un champ de Dafa dans l'équipe ainsi qu’une base solide pour CES.
Traduit de l’anglais au Canada le 20 décembre 2005
Glossaire : http://www.vraiesagesse.net/glossaire/glossaire.htm
Version anglaise : http://www.clearwisdom.net/emh/articles/2005/12/18/68041p.html
Version chinoise : http://minghui.ca/mh/articles/2005/12/7/116001.html